Quand je pense a toi(當我想起你)/Claudia Laurie

令人感動的歌,總能在意外的情況下,

動人心弦。

Quand tombe la pluie
Quand je m'ennuie
Quand vient la nuit
Et quand s'en va I'hirondelle a tire-d'ailes
Je me rappelle
Tes mains autour de mon cou
Ton baiser sur ma joue
Mon Coeur bat tout a coup

當雨輕落,當我煩惱心憂。
當黑夜來臨,當燕子展翅欲飛。
我會想起,你環繞在我脖子上的雙手,和留在我頰上的吻。
我的心莫名悸動。

*Refrain
Oui c'est doux, c'est tout doux
Comme un bruit de pas
Plus leger qu'un parfum du mois de mai
Oui c'est doux
aussi doux que l'ordeur du lilas
Doux comme un secret
Quand je pense a toi

那是如此温柔,如輕柔的步伐,比五月的芬香更輕柔。
那是如此溫柔,如丁香花般芬芳,溫柔得像一個小秘密。
當我想起你

Quand cesse la pluie
La nuit s'enfuit
Tu me souris
Oui je revois ton visage
Comme un mirage dans les nuages
J'ai les mains sur ton cou
Quand j'embrasse ta joue
Mon coeur bat tout a coup
*Refrain

當雨停時,夜晚消失了,你對我微笑。
是的,我又看見你的容顏,如雲中的海市蜃樓。
我將雙手環繞在你的脖子上,當我親吻你的臉頰時,
我的心突然地跳動。

J'ai les mains sur ton cou
Et j'embrasse ta joue
Tant pis pour les jaloux

我將雙手環繞在你的脖子上。
當我親吻你的臉頰,那讓每個人都嫉妒。

**************************************************************************************************************************

今天聽到這首法文歌時,我覺得自己的眼角似乎潤濕了。

這是首懷念祖母的歌,演唱的Claudia Laurie在出這張專輯的時候,不過才十一歲大,

清脆的童音,不知為何,讓我湧起了深深的思念。


但令人唏噓的是,這樣的聲音,

在兩年之後因為一場車禍而成為絕響。


遺忘如果是必須的,

那,下一刻,我將遺忘什麼呢?
arrow
arrow
    全站熱搜

    Graffine 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()